Vago già di cercar dentro e dintorno
la divina foresta spessa e viva,
ch'a li occhi temperava il novo giorno,
sanza più aspettar, lasciai la riva,
prendendo la campagna lento lento
su per lo suol che d'ogne parte auliva.
Un'aura dolce, sanza mutamento
avere in sé, mi feria per la fronte
non di più colpo che soave vento;
per cui le fronde, tremolando, pronte
tutte quante piegavano a la parte
u' la prim' ombra gitta il santo monte;
non però dal loro esser dritto sparte
tanto, che li augelletti per le cime
lasciasser d'operare ogne lor arte;
ma con piena letizia l'ore prime,
cantando, ricevieno intra le foglie,
che tenevan bordone a le sue rime,
tal qual di ramo in ramo si raccoglie
per la pineta in su 'l lito di Chiassi,
quand' Ëolo scilocco fuor discioglie.
Già m'avean trasportato i lenti passi
dentro a la selva antica tanto, ch'io
non potea rivedere ond' io mi 'ntrassi;
ed ecco più andar mi tolse un rio,
che 'nver' sinistra con sue picciole onde
piegava l'erba che 'n sua ripa uscìo.
Tutte l'acque che son di qua più monde,
parrieno avere in sé mistura alcuna
verso di quella, che nulla nasconde,
avvegna che si mova bruna bruna
sotto l'ombra perpetüa, che mai
raggiar non lascia sole ivi né luna.
Coi piè ristetti e con li occhi passai
di là dal fiumicello, per mirare
la gran varïazion d'i freschi mai;
e là m'apparve, sì com' elli appare
subitamente cosa che disvia
per maraviglia tutto altro pensare,
una donna soletta che si gia
e cantando e scegliendo fior da fiore
ond' era pinta tutta la sua via.
«Deh, bella donna, che a' raggi d'amore
ti scaldi, s'i' vo' credere a' sembianti
che soglion esser testimon del core,
vegnati in voglia di trarreti avanti»,
diss' io a lei, «verso questa rivera,
tanto ch'io possa intender che tu canti.
Tu mi fai rimembrar dove e qual era
Proserpina nel tempo che perdette
la madre lei, ed ella primavera». (Purg.28, 1-51)
- which P.B.Shelley translated thus-
And earnest to explore within—around—
The divine wood, whose thick green living woof
Tempered the young day to the sight—I wound
Up the green slope, beneath the forest’s roof,
With slow, soft steps leaving the mountain’s steep,
And sought those inmost labyrinths, motion-proof
Against the air, that in that stillness deep
And solemn, struck upon my forehead bare,
The slow, soft stroke of a continuous ...
In which the ... leaves tremblingly were
All bent towards that part where earliest
The sacred hill obscures the morning air.
Yet were they not so shaken from the rest,
But that the birds, perched on the utmost spray,
Incessantly renewing their blithe quest,
With perfect joy received the early day,
Singing within the glancing leaves, whose sound
Kept a low burden to their roundelay,
Such as from bough to bough gathers around
The pine forest on bleak Chiassi’s shore,
When Aeolus Sirocco has unbound.
My slow steps had already borne me o’er
Such space within the antique wood, that I
Perceived not where I entered any more,—
When, lo! a stream whose little waves went by,
Bending towards the left through grass that grew
Upon its bank, impeded suddenly
My going on. Water of purest hue
On earth, would appear turbid and impure
Compared with this, whose unconcealing dew,
Dark, dark, yet clear, moved under the obscure
Eternal shades, whose interwoven looms
The rays of moon or sunlight ne’er endure.
I moved not with my feet, but mid the glooms
Pierced with my charmed eye, contemplating
The mighty multitude of fresh May blooms
Which starred that night, when, even as a thing
That suddenly, for blank astonishment,
Charms every sense, and makes all thought take wing,—
A solitary woman! and she went
Singing and gathering flower after flower,
With which her way was painted and besprent.
Bright lady, who, if looks had ever power
To bear true witness of the heart within,
Dost bask under the beams of love, come lower
Towards this bank. I prithee let me win
This much of thee, to come, that I may hear
Thy song: like Proserpine, in Enna’s glen,
Thou seemest to my fancy, singing here
And gathering flowers, as that fair maiden when
She lost the Spring, and Ceres her more dear.
The
Purgatorio
read by Carlo D'Angelo, Antonio Crast, Romolo Valli, Tino Carraro, Achille Millo, and Arnoldo Foa. Again, this is the classic version from 1962 when Cetra-Fonit assembled the best verse readers of the day. Here, I use the CD release from Warner Italia in 2006. Kindly seed.
Dante Alighieri - Inferno - 1 - Piccolo Teatro di Milano
Dante Alighieri - Inferno - 2 - Claudio Carini
Dante Alighieri - Inferno - 3 - Sermonti
Dante Alighieri - Purgatorio - 4 - Sermonti
Dante Alighieri - Paradiso - 5 - Sermonti
Dante Alighieri - Purg.&Para. - 6 - Piccolo Teatro di Milano
Dante Alighieri - Inferno - 7 - Marescotti
Dante Alighieri - Purgatorio - 8 - Claudio Carini
Dante Alighieri - 9 - Purgatorio - Marescotti
Dante Alighieri - 10 - Paradiso - Claudio Carini
Dante Alighieri - 11 - Paradiso - Marescotti
Dante Alighieri - 12 - Inferno - Arnoldo Foa et alia